同名の漫画作品が原作の大人気アニメ「うる星やつら」。
1980年代には時代を代表するようなアニメ作品となり、
2022年には、約36年ぶりに再びアニメ化されています。
海外でも根強い人気を誇るこの作品ですが、
実は2000年には、英BBCが吹き替え版を制作。
BBC Choice(現在のBBC Three)の特別イベント、
「Japan Night」の一部として、
オリジナルの第1話と第3話のみを吹き替えました。
イベント内、そして2話のみという状況から、
実験的な要素があったであろう事が窺えますが、
しかしYouTubeなどに投稿された切り取り動画には、
多くの人にとって新鮮なイギリス英語の吹き替えに、
絶賛の声が文字通り殺到していました。
その一部をご紹介しますので、ごらんください。
「欧米人には難解だった」 BBCの『もののけ姫』特集記事が海外で大反響
翻訳元
■■■■■ BBC版「うる星やつら」……。
そんな物が実在してたなんて……。
+442 アメリカ■ ラムの声がかなり好きだ。
正直BBC版は完璧だと思う。
+338 カナダ ■ なんて言うか、イメージ通りだよね。
もしもラムが英語を話したら、
こうなんだろうなっていう。
+23 ■ このエネルギーが維持されていれば、
BBC吹き替え版の方が好きかも。
+307 イギリス■ イギリス英語がこんなにも、
日本のアニメにマッチするとは。
+8976 ■ イギリス英語のアクセントが、
作品をより良くしてる感じがするわ。
+114 ■ 今まで色々なアニメの吹き替え版を観てきたけど、
これはお気に入りの1つだ。
+566 ■ 俺が人生で目にしてきた物の中で、
「最高」がこれかも分からん。
+112 アメリカ■ イギリスのユーモアは日本のユーモアに近い。
だから合うんだと思う。
+55 「日本のユーモアが大好きだ」 タモリの発想力が凄いと海外ネットで話題に■ 「イギリス版『うる星やつら』」
この文字列は二度見に値する。
+31 カナダ■ 「うる星やつら」のリメイクが日本で放送されたけど、
そっちもBBCにお願いしたい。
それくらい良かった。
+1123 アメリカ■ 「うる星やつら」は翻訳が難しい部分が多い。
ダジャレとか日本文化への言及とかね。
でもBBCはそのへんをうまくかわしてた。
良いやり方だったと思う。
+172 ■ イギリスの吹き替えはかなり過小評価されてるね。
声優たちは楽しんで演じてたし、
ラムの声が本当に素晴らしかった。
もっと評価されていい。
+3319 アメリカ■ アメリカ英語とイギリス英語はこんな違うんだって、
今回初めて痛感したかもしれない。
+405 アメリカ■ マジでレベルが高かった。
古典としてこの先も記憶されるための、
全ての要素を備えてるよ。
+132 ブラジル■ BBCの吹き替えがこんなに良く出来てるとは。
声は日本の吹き替えとは全然違うけど、
みんなキャラが立ってるもん。
もっとエピソードがあればいいのに!
+2972 「日本語版は完璧だ」 米映画配給会社が日本語吹き替えでの視聴を推奨し話題に■ イギリスはもっとアニメの吹き替えをやろう。
それでもっと明るい場所になれる。
+72 イギリス■ イギリス英語の方がアメリカ英語よりも、
日本語の翻訳には適してるって感じた。
文化的な類似点も多いしね。
それにイギリス英語は日本のユーモアに似て、
少し控えめで微妙なユーモアがあると思う。
細かい部分も考えてくれる翻訳者さえいれば、
イギリス英語の吹き替えの方が上かも。
+86 ■ ちなみに原作は伝説的女性漫画家の、
高橋留美子先生が描いたものなんだ。
「犬夜叉」の人ね。
+255 アメリカ■ BBC版「うる星やつら」は、
ナレーションも素晴らしかった。
+53 ■ 声優たちが楽しんでるな。
それが声から伝わってくる。
+6792 アメリカ■ BBCはもっと吹き替えをやるべき……。
ほとんどのアニメの視覚的ユーモアと、
英国流のユーモアは実によく合ってる。
+10 ■ イギリス人はある意味ユーモアや振る舞いに関して、
アメリカ人よりも日本人に近いと本気で思う。
僕らは一般的に控えめな性格をしてるし、
ジョークのタイプも似てる。
+381 イギリス「国民性までそっくりだ」 日本とイギリスはあまりにも似過ぎじゃないだろうか? ■ イギリスと日本には、
想像以上に共通点が多いよ。
+59 イギリス■ 個人的にはかなりレベルが高いと思うし、
何より声優たちの声とかが作品に合ってる。
これは日本人も認めてくれるはず!
+38 イギリス■ アニメの英語の吹き替えって、
ほとんどテキサスが独占してるんだよ。
もっと裾野を広げてほしい。
+7434 アメリカ ■ えっ、何でテキサスなの?
+69 ■ ファニメーションの本社が、
テキサスにあった影響だろう。
+252 ■ 他の多くの吹き替えと比べると、
会話が凄く自然でいい。
+571 カナダ■ 自分は日本に1年以上住んでるけど、
正直なところ振る舞いとかだけで言えば、
大きな違いを感じた事がない。
+56 イギリス「そりゃあ日本が愛される訳だ」 日本の一般の人々の振る舞いが世界的な話題に■ 正直に言っていい?
このBBCによる吹き替え版は、
オリジナルの日本語版に匹敵してる。
+12 ■ 英国で吹き替えが行われたアニメは、
「ムーミン」だけかと思ってたよ。
+9 イギリス■ 俺なんてBBC版で「うる星やつら」を観て、
作品の大ファンになったんだもん。
+15 ■ 世界にはもっとイギリスの吹き替えが必要。
BBC版「うる星やつら」が、
そのことを教えてくれたね😁
+193
実際にどれほど影響を及ぼすのかは分かりませんが、
「日本人とイギリス人は国民性やユーモアが似てるため、
吹き替えが上手くハマった」というコメントが散見され、
そういった意見には「いいね(
+)」も多かったです。
- 関連記事
-

↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。