今回は、アニメを見るときは字幕か吹き替えか、という話題から。
早速ですが、外国人の反応をどうぞ。
海外の反応をどうぞ。
抽出元は
こちら
ωarρed 吹き替え。だって字幕に集中してると内容を見逃しちゃうんだもん。
だけど、字幕を好む人のほうが多い傾向があるよね。
本物の声優さんのほうがいいからって。
とにかく私は、吹き替えの方がアニメに集中できる。
lunatic charm 絶対的に字幕。だって吹き替えだと、
男の人の声が女の子の声みたいだったりするんだもん。
Jason Anime 僕は字幕のほうがいいかな。
彼らが日本語で何て言ってるのか聞くのが好きだし、
オリジナルのほうが良く聞こえるんだよ。
<> 周りが何て言おうが、好きなほうを見ればいいじゃないか。
俺は、とんでもない出来じゃない限り、吹き替えで見るし、
字幕が出来上がるのが早ければ、字幕を見る。
字幕で見るなら日本語を勉強したほうがいいよね。
実際に日本語が分からなきゃ、
微妙な感情表現とか語り合えないしさ。
Saru うん、やっぱ本物のセイユウがはるかに洗練されてる。
それに、字幕だと外国語も学べちゃうし!
おかげで、私も今日本語が分かるようになった^^
timjake78 自分は吹き替えの方が好きだな。
だって字幕を見ながら内容を理解するのがきついんだよ。
それでももし心から興味を持てるアニメなら、字幕で見てみるけど。
awesome animelover Z 吹き替えでしょ。
もしそれが最悪な出来なら即効で字幕に移るけどね。
Kil3 吹き替えで見てるよ。
だけど、字幕だと作品の本当の芸術性が理解できるよね。
だからたまに字幕も見ちゃう。
L Hates Christianity 私は両方。結局は両方見ることになっちゃうんだよね。
otaku08 自分は字幕かな。
だって、ほとんどの吹き替えが良いとは言い難いんだもん。
それに日本語のオリジナルのほうが、
いつでもスーパーだし、めちゃくちゃかっこいいんだもん。
Naruramen 私は字幕派。字幕のほうが理解できることがあるし。
吹き替えだと、たまに言葉に規制が入るでしょ?
それに、オリジナルの声優の声のほうが好きだし。
tresk495 MA アメリカで販売されたらDVDを買うんだけど、
その時はたいてい、吹き替え+字幕で見る。
日本語が分からないから吹き替えで見るわけだけど、
字幕があると、ことの推移がより分かりやすかったりするんだ。
どちらか選べって言われたら、断然吹き替えだね。
そっちのほうが、より僕の興味を引くんだ。
epicly awesome 吹き替えの方が好き。字幕を読むなんて耐えられない。
字幕を見ながら同時に状況を把握するなんて不可能だもん!
Alchemist 字幕のほうがいい。だってそっちのほうが声が自然だから。
Robert 両方好きだけど、声優の実力次第だよね。
Michael is tired but still Ninga 基本字幕のほうがいいけど、
いくつかの吹き替えはネ申ってくらいいいよ!
例えば涼宮ハルヒの憂鬱がそれだ。
I LoVe God 字幕が好き。吹き替えだと、たまに間違った解釈があるから。
吹き替えの声は、聞いてていらいらする時あるしね。
字幕だと読む早さを鍛えることも出来るよ^^
stephen k 字幕。私は本物の声優から情熱を感じたいから。



7:3で字幕派が多かったですかね。
やっぱ本物の声優の声のほうがいい、という意見が多し。
吹き替えの方が良いという人は、声がどうこうというより、
字幕は読むのが大変という意見が大半でした。
- 関連記事
-

↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。